2015年11月28日 星期六

舞蹈曲解

看到人家曲解舞蹈

心里愤怒的不像话

但又是何必呢

我哪里又懂呢

想着想着就更委屈了


2015年11月27日 星期五

一定要写,写十年

写论文的时期,字字句句,斟斟酌酌。每天都需要耗出来。

踏马大路上就想了,这样的日子苦而快乐。脑子一直在思索。

这一年过去后像是解脱,也定会不舍。

看到福楼拜说要写个十年,突然就放心了。

这是该做的事。


2015年11月25日 星期三

布拉格大學教授有意思

秋假与爱人行至布拉格,我俩在被久负盛名的历史宗教建筑景物打动之前,首先被捷克语打动了,人们说起话来旋律好动听。翻旅行指南胡乱吞下谢谢的发音壮胆开始在路上走起来。大道行第一件事是逛书店,第一样买下的纪念品是米兰昆德拉与卡夫卡几册作品的捷克语版,虽然卡夫卡是用德语写作的,而权当其故地游的纪念吧。除了作家的名字,连作品名字都需要靠各种蛛丝马迹似的字母线索来确定判断,两人笑,幻想有朝一日能读懂该会很有意思。

当天回到旅馆情谊未断,拖着执念在网上搜起捷克语,捷克,捷克语。爱人笑,先把德语学好吧。

事情到这本该就结束了,而那些带回来的书很可能就只能是我俩家中的装饰了。然而巧的是,比较文学系的老师请了布拉格大学的教授来给我们讲诗与翻译,刚一开场便吸引住我了。他讲工作一词的词源,work, travail, Arbeit...工作压迫奴隶与无趣的本质。以及,诗创作本身作为“工作”腾出时间空间喘息,思考,做梦的需要。正是我近来内心一直在思考的问题。教授熟习英法德意俄斯拉夫多语,信手拈来朗朗上口。作为西斯拉夫语的捷克语,发音有重音,有延宕,有长有短,有音乐。译者的思考影响译作的表达,而语言本身的多样性也影响思考的方式。

真的,有意思。







2015年11月12日 星期四

2015年11月11日 星期三

次年充盈

到了第二年,身体与脑袋都充盈了。
大脑开始划出法兰西的痕迹,井井有条,丝丝分明,一层套一层。
回看法国社会,繁复的系统,倒也摸索出了人性。

生命呢,稳定的像是一出缓慢的哑剧,
你说倒还是有vacances,满怀希望真诚的样子。

云钟

云行莫奈云

钟敲米勒钟

小城何其幸

伊尔漾漾流

回身不知处

历史掖堂瞳

2015年10月18日 星期日

午夜斯堡

很多人睡了
很多人醒着

空气中弥散开不名味道

你解放了的身体

他无尽的性欲

交织的
浑浊